Persoane interesate

duminică, 28 februarie 2016

About haiku

"Haiku did NOT start as tanka! hokku was the opening verse of a renga which later Masaoka Shiki (1867-1902 …Issa’s pupil and the last of the 4 great masters) decided should be a ‘stand alone’ verse which he named haiku.Now known as modern haiku or gendai haiku.
Tanka originated from waka!


Without getting too involved in the 5,7,5 argument i must say that it is generally accepted that 12-14 English syllables is about the equivalent of Japanese onji/morae.

 
Haiku in English has only been around for about 100 years,it was Blythe who decided that to write haiku in English it should be 5,7,5 English syllables.
The Japanese couldn’t understand why there were so many words!


This is not to say 5,7,5 (17 syllables) in English is incorrect,just that it is wrong to think it must only be that…no-ones fault,it’s the way everyone was taught when English haiku became westernised…

Blythe tried to work a way around simulating Japanese haiku to fit into English and 5,7,5 English syllables is what he came up with.
Most of the 5,7,5 ‘supposed’ English haiku you see online now is not haiku just because it conforms to the syllable count… and so this myth carries on.


More importantly haiku should have kigo(seasonal word or reference),kireji(cutting word or symbol) and should show not tell…i.e. don’t explain the haiku like a painting or statement,use senses etc. to involve the reader in his/her interpretation of the haiku…a haiku is not complete until another reader has read and connected with it".

This is a hokku/haiku;
 ---------------------------
how fragile
our eggshell minds…
moon on water


Brendon Kent - member of the British Haiku Society
Haiku Reality Vol.12 No.20 Summer 2015

About Tanka and Its History by Amelia Fielden



"The waka or tanka is an unrhymed verse form of thirty-one syllables or sound units1 most often written in one continuous unpunctuated line. Nearly all Japanese syllables consist of a single vowel, or consonant plus vowel. As the language has only five vowels, rhyming is too simple to be interesting, hence Japanese poetry does not depend on rhyme. There are no poetic stress accents, so metre based on stress is not possible, either. Instead, traditional Japanese poetry is given rhythm by writing to a pattern of 5/7/5/7/7 sub-units or sound sets, with varying breath pauses being made when read aloud. Japanese is an agglutinative language which strings together shorter elements to create long, sometimes complex, word and phrase formations. Rhythmically and semantically, 5/7/5 combines unevenness with alternation, thus providing a natural balance to offset its inherent fluidity."

Read more

marți, 23 februarie 2016

Haiku Canada Review

Février 2016
Objet : appel de textes
Bonjour Madame, Monsieur,
Responsable de lettres, de revues ou de groupes francophones de haïku d’Europe
Depuis janvier 2015, je suis celui qui accueille vos haïkus pour la section francophone (créée en 2007) de la revue Haiku Canada Review [HCR] que l’association anglophone Haiku Canada [HC] publie deux fois par année (en février et en octobre).
Si vous souhaitez participer à son concours et peut-être voir un de vos haïkus publiés dans la section francophone de HCR, nous attendons avec impatience votre bulletin de participation. Pour de plus de renseignements, vous consultez le site pour des informations utiles sur son contenu, sa revue, l'adhésion à HC, les procédures, etc.
Par la même occasion, vous pourrez consulter le document RÈGLES et connaître les règles, les paramè-tres à respecter pour l’envoi des haïkus et les spécificités du concours. Tout bulletin de participation qui n’est pas conforme aux règles est automatiquement rejeté.
Voici l'adresse du site : http://www.haikucanada.org
Il n'est pas nécessaire d'être membre de HC pour participer au concours et, peut-être, voir un de vos haïkus publiés dans les quelques pages francophones. Si un de vos haïkus est retenu, vous pouvez vous procurer une copie de HCR de février. Pour plus de détails, consultez le site de HC.
Les personnes intéressées à soumettre des haïkus à la HCR d’octobre 2016, font parvenir seulement trois haïkus dont le thème est les jouets, entre le 15 mars et le 21 août 2016.
Voici l'adresse courriel : clauderodrigue2015haiku@gmail.com Vous pouvez aussi utiliser l’adresse du site de Haiku Canada : « haikufrançais@haikucanada.org » Cette dernière vous dirigera automatique-ment à mon adresse.
Merci de transmettre cet appel de textes pour Haiku Canada Review aux abonnés de vos lettres, de revues ou de vos groupes.
Merci de votre collaboration.
Claude Rodrigue
Co-éditeur de Haiku Canada Review,
Section francophone

luni, 15 februarie 2016

International Haiku Magazine Ginyu- nr.69


                                                                                
war refugees -
the breath of a girl blurs
a doll house window
x
refugiați -
o fetiță aburind
vitrina cu păpuși
2
the wind is a blur
but I see it on a stone -
butterfly wings
x
vânt abia simțit
dar îl văd pe o piatră -
aripi de fluturi
"Sadness and delicacy you found in ordinary life and expressing them in haiku is nice."
                            Ban'ya Natsuishi 
 

joi, 11 februarie 2016

REVUE DU TANKA FRANCOPHONE -- Février 2016

Thèmes libres - Sélection de 7 tanka sur les 76 poèmes reçus.



Des réfugiés
trainant toujours en chemin
vers n'importe où...
à l'orée de la forêt,
des fleurs de sang sur la neige
 
 
 Hommage aux victimes des attentats du 13 novembre 2015 à Paris.
Petite vendeuse -
ses chrysanthèmes emportés
par les coulées de sang
 
 
 

joi, 4 februarie 2016

ERSHIK - Senryu Journal, January 2016



1
online IQ test -                       
the fish carrying my rod
along the river
.................
 IQ тест на смартфоне —
уносит вдаль по реке
мою удочку рыба
 
2
apple pies for free!
crowd of people pushing
the pull door
 .................
бесплатные пироги!
толпа напирает на дверь
с надписью «на себя»